<<<==ayat berikutnya

Al-Baqarah ayat ke 191

ayat sebelumnya ===>>

وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ

Setiap Huruf arab ini dapat diklik untuk diperdalam maknanya

muaiqlysudais
afasyabdulbasit

Kajian kata ثَقِفْتُمُوهُمْ pada surat Al-Baqarah ayat ke 191
Bacaan dalam tulisan arab latin tsaqiftumûhum
Arti kata tsaqiftumûhum ( ثقفتموهم )(kalian[lk]) jumpai mereka
Jenis kata kata kerja aktif bentuk lampau
Jumlah pemakaian kata ثقفتموهم2
Kata ثَقِفْتُمُوهُمْ tersusun dari suku kata ث-ق-ف
Jumlah pemakaian pola kata ث-ق-ف6
Makna dari kata dasar ث-ق-ف Kata dasar ini sebagai kata benda berkaitan dengan makna kata
Kata dasar ini sebagai kata kerja berkaitan dengan makna kata mendidik, mengasuh, membudayakan, memperadabkan, memberi peradaban, menyopankan, memperbaiki akhlak, memperbaiki pendidikan, memajukan pendidikan, menginstruksikan, memerintahkan, berpesan, mengamanatkan, mengajar, mengajari, melatih, memesan
Kajian kata ثَقِفْتُمُوهُمْ ditinjau dari aspek tata bahasa :

1 kata kerja bentuk lampau : kata ثَقِفْتُمُوهُمْ merupakan bentuk kata kerja yang menerangkan pekerjaan yang telah terjadi atau telah dilakukan pada masa lampau, dan sekarang sudah tidak dilakukan lagi.

2 kata kerja aktif : kata ثَقِفْتُمُوهُمْ ini tergolong kata kerja aktif, artinya subyeknya melakukan pekerjaan

3 subyek pelaku : kata kerja ثَقِفْتُمُوهُمْ ini subyek pelakunya adalah mereka para laki-laki yang jumlahnya lebih dari dua orang.

4 diikuti kata ganti kepemilikian mereka jamak : kata ثَقِفْتُمُوهُمْ ini memiliki kata ganti kepemilikan mereka. adapun kata ganti kepemilikan ini dicirikan dengan adanya imbuan hum ( هُم ) pada akhir katanya

يَثْقَفُوكُمْثُقِفُوٓا۟ثَقِفْتُمُوهُمْتَثْقَفَنَّهُمْ


Kata serumpun dalam Al-Quran berikut ayat-ayatnya

فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ
maka jika menemui mereka[lk] pada, di, dalam peperangan
Al-Anfaal:57تَثْقَفَنَّهُمْ
وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ
dan bunuhlah mereka dimana saja (kalian[lk]) jumpai mereka dan (kalian) usirlah mereka dari mana saja (mereka) menyuruh keluar kalian
Al-Baqarah:191ثَقِفْتُمُوهُمْ
فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ
maka (kalian) ambillah/tawanlah mereka dan bunuhlah mereka dimana saja (kalian[lk]) jumpai mereka
An-Nisa:91
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟
(ia[pr]) telah ditimpakan (kkp lampau) atas mereka kehinaan dimana apa/saja dijumpai
Ali-Imran:112ثُقِفُوٓا۟
مَّلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوٓا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا۟ تَقْتِيلًا
yang dikutuk dimana saja dijumpai ditangkap dan sering dibunuh pembunuhan
Al-Ahzab:61
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءً
jika (mereka[lk]) menangkap kalian mereka bagimu bermusuh-musuhan
Al-Mumtahinah:2يَثْقَفُوكُمْ
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءً
jika (mereka[lk]) menangkap kalian mereka bagimu bermusuh-musuhan
Al-Mumtahinah:2