<<<==ayat berikutnya

Al-Maidah ayat ke 13

ayat sebelumnya ===>>

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَٰقَهُمْ لَعَنَّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَٰسِيَةً يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْفَحْ إِنَّ الـلَّـهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

Abdurrahman Sudais
Abdul Basit
Mishary Rashid
Mahir al-Mu'aiqly


Kajian kata

تَزَالُ pada surat Al-Maidah ayat ke 13

Bacaan dalam tulisan arab latin tazâlu
Jenis kata kata kerja aktif bentuk lampau
Arti kata تَزَالُ senantiasa
Jumlah pemakaian kata تَزَالُ dalam AlQuran dipakai sebanyak 1 kali
Kata تَزَالُ tersusun dari kata dasar dengan suku kata ز ي ل
huruf pertama k1=ز , huruf kedua k2=ي, dan huruf ketiga k3=ل
Makna dari kata dasar ز ي ل :Kata dasar ini sebagai kata benda berkaitan dengan makna

Kata dasar ini sebagai kata kerja berkaitan dengan makna menghilang, hilang, amblas, tenggelam, terbenam, menyilam, mengangin, mengirap, melenyap, melesap, mairat, terbang, menguap, menguapkan, lenyap, mengeringkan dgn pemanasan, meninggal, meninggal dunia, wafat, melewatkan waktu, menghabiskan waktu, surut, menyusut, mundur, dilupakan, miring ke belakang, berkurang nilainya, lancip, meruncing, melancipkan

(Kami mohon maaf jika ada keterkaitan makna yang tidak tepat. Keterkaitan makna ini diambil begitu saja dari makna kata dasar diambil dari google. Keterkaitan makna dari kata dasar ini
belum dilakukan koreksi dan perbaikan untuk makna yang tepat untuk dipakai memahami makna secara langsung dari AlQuran. Terkadang keterkaitan makna ini bisa jadi lawan katanya, walau jarang tentunya).
Pesan kami bahwa AlQuran pasti benar, sedang keterkaitan makna ini tentu bisa jadi ada penyimpangan atau ketidak sesuaian makna.
Jumlah pemakaian pola dasar ز ي ل dalam AlQuran 10 kali, yang terdiri dari dipakai kata kerja sebanyak 10 kali
Pola dasar ز ي ل Dalam AlQuran hanya dipakai untuk bentuk kata kerja saja, dalam AlQuran untuk pola dasar ini tidak digunakan sebagai kata benda

Kajian kata تَزَالُ ditinjau dari aspek makna :

kata تَزَالُ ini masuk dalam pola kata ke :6

adapun makna dari pola kata keenam ini adalah :

1. saling,

2.menjauhi

3, pura-pura

Kajian kata : 0 تَزَالُ ditinjau dari aspek tatabahasa :

1. kata kerja : kata تَزَالُ merupakan bentuk kata kerja.

dalam bahasa arab kata kerja dibedakan bentuk lampau, bentuk sedang atau akan terjadi dan bentuk perintah. jadi kata kerja ini bentuk dan formatnya tergantung dari waktu kejadiannya.

selain itu dalam bahasa arab kata kerja ini bentuk dan formatnya tergantung juga pada pelakunya

2. kata kerja bentuk lampau : kata تَزَالُ merupakan bentuk kata kerja yang menerangkan pekerjaan yang telah terjadi atau telah dilakukan pada masa lampau, dan sekarang sudah tidak dilakukan lagi.

3. kata kerja aktif : kata تَزَالُ ini tergolong kata kerja aktif, artinya subyeknya melakukan pekerjaan

4. subyek pelaku : kata تَزَالُ ini merupakan kata kerja yang subyeknya adalah orang ke dua tunggal (kamu) laki-laki.

Pemakaian kata dasar ز ي ل pada AlQuran

(haruf arab yang berwarna biru dibawah bisa diKLIK untuk dirujukkan ke ayat terkait)

فَزَيَّلْنَازِلْتُمْزَالَتتَزَيَّلُوا۟تَزَالُ
يَزَالُونَيَزَالُ


Kata serumpun dalam Al-Quran berikut ayat-ayatnya

وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ
dan jangan senantiasa akan melihat atas/terhadap orang yang khianat diantara mereka kecuali sedikit diantara mereka
Al-Maidah:13تَزَالُ
هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ لَوْ تَزَيَّلُوا۟ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
mereka orang-orang yang (mereka) mengingkari dan  menghalangi kalian dari masjid Haram sekiranya (kalian[lk]) memisahlah pasti (kami) mengazab orang-orang yang (mereka) mengingkari dari mereka azab / siksa pedih
Al-Fath:25تَزَيَّلُوا۟
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَٰهُمْ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ
maka (ia) senantiasa/tetap itu[tg.pr] doa mereka sehingga (kami) jadikan mereka tanaman yang sudah disabit orang-orang yang padam/tak dapat hidup lagi
Al-Anbiyaa':15زَالَت
فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ
maka tidak (kalian) senantiasa (kalian) bertasbih keraguan dari apa dia datang kepada kalian dengannya
Ghafir:34زِلْتُمْ
وَشُرَكَآؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
dan sekutu-sekutu kalian maka/lalu (kami) pisahkan diantara mereka dan (mereka berdua) mengucapkan sekutu-sekutu mereka tidak ada (kalian) adalah kepada kami menyembah
Yunus:28فَزَيَّلْنَا
وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ
dan senantiasa orang-orang yang (mereka) mengingkari (kalian) bertasbih keraguan daripadanya (Al-QurXan)
Al-Hajj:55يَزَالُ
وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ
dan senantiasa orang-orang yang (mereka) mengingkari ditimpa mereka[lk] dengan sebab (mereka) mengusahakan (ia[pr]) yang menjadi pengejut / pembuat bencana
Arraad:31
لَا يَزَالُ بُنْيَٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْا۟ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ
tidak senantiasa bangunan-bangunan mereka yang mereka bangun keraguan (kalian) bertasbih hati mereka
At-Taubah:110
وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
dan tidak senantiasa orang-orang yang berselisih
Huud:118يَزَالُونَ
وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ
dan tidak senantiasa membunuh kalian hingga/sampai mengembalikan kalian dari agama kalian
Al-Baqarah:217
وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ
dan tidak senantiasa membunuh kalian hingga/sampai mengembalikan kalian dari agama kalian
Al-Baqarah:217