Ayat
ini adalah salah satu ayat paling fundamental dalam Etika
Perang dan Hukum Darah dalam Islam. Ayat
ini turun menegur sahabat yang membunuh seseorang yang telah
mengucapkan salam, hanya karena mengira salam itu palsu (taqiyyah)
atau karena tergiur harta rampasan perang. Allah
memerintahkan Tabayyun (klarifikasi) yang ketat.
🧐
Analisis
I'rāb (Gramatikal)
I.
Bagian Pertama: Perintah Tabayyun saat Jihad
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
فَتَبَيَّنُوا
Kata
|
I'rāb
(Kedudukan Gramatikal)
|
Keterangan/Status
|
يَا
أَيُّهَا (Yā
Ayyuhā)
|
Ḥarf
Nidā' + Munādā
|
Seruan
kepada orang beriman.
|
الَّذِينَ
(Allażīna)
|
Ism
Mawṣūl
|
Berposisi
sebagai Badal (Pengganti/Penjelas) dari Ayyu.
|
آمَنُوا
(Āmanū)
|
Fi'l
Māḍī
|
Ṣilah
al-Mawṣūl.
|
إِذَا
(Iżā)
|
Ẓarf
Zamān (Keterangan Waktu)
|
Mengandung
makna syarat. "Apabila."
|
ضَرَبْتُمْ
(Ḍarabtum)
|
Fi'l
Māḍī + Fā'il
|
Ḍarab:
Fi'l. Tum: Fā'il.
Kalimat
ini Majrūr sebagai Muḍāf
Ilaih dari Iżā.
Makna: "Pergi
berperang/musafir."
|
فِي
سَبِيلِ اللَّهِ
|
Jārr + Majrūr + Muḍāf
Ilaih
|
Keterangan
tempat/tujuan.
|
فَتَبَيَّنُوا
(Fa-tabayyanū)
|
Fā'
Rābiṭah + Fi'l Amr
|
Fa:
Maka. Tabayyanū: Perintah "Telitilah/Carilah
kejelasan". Mabni dengan membuang Nūn. Wāw adalah
Fā'il. Kalimat ini adalah Jawāb Syarṭ.
|
II.
Bagian Kedua: Larangan Menuduh Kafir (Isi Ucapan)
وَلَا
تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَىٰ إِلَيْكُمُ
السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا
Kata
|
I'rāb
(Kedudukan Gramatikal)
|
Keterangan/Status
|
وَلَا
(Wa
Lā)
|
Wāw
'Aṭf + Lā Nāhiyah
|
Larangan
(Jangan).
|
تَقُولُوا
(Taqūlū)
|
Fi'l
Muḍāri'
|
Majzūm karena Lā
Nāhiyah. Tanda: Buang Nūn. Fā'il: Wāw.
|
لِمَنْ
(Li-man)
|
Jārr
wa Majrūr
|
"Kepada
orang yang." Terkait dengan Taqūlū.
|
أَلْقَىٰ
(Alqā)
|
Fi'l
Māḍī
|
Ṣilah
al-Mawṣūl. "Menyampaikan/Melemparkan."
|
إِلَيْكُمُ
(Ilaikum)
|
Jārr
wa Majrūr
|
Terkait
dengan Alqā.
|
السَّلَامَ
(As-Salāma)
|
Maf'ūl
bih (Objek)
|
Manṣūb.
"Salam penghormatan / Tanda menyerah."
|
لَسْتَ
(Lasta)
|
Fi'l
Māḍī Nāqiṣ (Laysa)
|
Ta:
Ism Laysa (Subjek). "Kamu bukan..."
|
مُؤْمِنًا
(Mu'minan)
|
Khabar
Laysa
|
Manṣūb.
"...seorang mukmin."
Catatan: Kalimat Lasta
Mu'minan adalah Maqūl al-Qawl (Isi
ucapan) yang menempati posisi Naṣb sebagai
objek dari Taqūlū.
|
III.
Bagian Ketiga: Motivasi Duniawi (Kondisi Hati)
تَبْتَغُونَ
عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِندَ
اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ
Kata
|
I'rāb
(Kedudukan Gramatikal)
|
Keterangan/Status
|
تَبْتَغُونَ
(Tabtaghūna)
|
Fi'l
Muḍāri'
|
Marfū'. Wāw adalah
Fā'il.
PENTING: Kalimat
ini berposisi sebagai Ḥāl (Keterangan
Keadaan) dari Fā'il Taqūlū (kalian
mengucapkan itu dalam keadaan mencari...).
|
عَرَضَ
('Araḍa)
|
Maf'ūl
bih (Objek)
|
"Harta
benda/keuntungan sesaat."
|
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
|
Muḍāf
Ilaih + Na'at
|
"Kehidupan
dunia."
|
فَعِندَ
(Fa
'Inda)
|
Fā'
Ta'līl + Ẓarf Makān
|
Fa:
Karena/Padahal. 'Inda: Khabar Muqaddam (Predikat
didahulukan). "Padahal di sisi Allah..."
|
اللَّهِ
(Allāhi)
|
Muḍāf
Ilaih
|
|
مَغَانِمُ
(Maghānimu)
|
Mubtada'
Mu'akhkhar
|
Subjek
diakhirkan. Marfū'. "Harta
rampasan/keuntungan."
|
كَثِيرَةٌ
(Kaṡīratun)
|
Na'at (Sifat)
|
"Yang
banyak."
|
IV.
Bagian Keempat: Refleksi Masa Lalu & Tawkid
كَذَٰلِكَ
كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ
عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوا
Kata
|
I'rāb
(Kedudukan Gramatikal)
|
Keterangan/Status
|
كَذَٰلِكَ
(Każālika)
|
Jārr
wa Majrūr
|
Berposisi
sebagai Khabar Kāna Muqaddam. "Demikianlah
(keadaan) kalian."
|
كُنتُم
(Kuntum)
|
Fi'l
Māḍī Nāqiṣ
|
Tum:
Ism Kāna.
|
مِّن
قَبْلُ (Min
Qablu)
|
Jārr
wa Majrūr
|
Qablu:
Mabni di atas Ḍammah karena Muḍāf
Ilaih-nya dibuang tapi diniatkan maknanya (Min qabli
al-yauwm/al-islām).
|
فَمَنَّ
اللَّهُ (Fa
Manna Allāhu)
|
Fā' + Fi'l + Fā'il
|
"Maka
Allah memberi karunia."
|
عَلَيْكُمْ
('Alaikum)
|
Jārr
wa Majrūr
|
"Kepada
kalian."
|
فَتَبَيَّنُوا
(Fa-tabayyanū)
|
Fā' + Fi'l
Amr
|
Pengulangan
perintah (Tawkīd Lafẓi) untuk penekanan yang sangat
kuat. "Maka telitilah!"
|
V.
Bagian Kelima: Penutup
إِنَّ
اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ
خَبِيرًا
Kata
|
I'rāb
(Kedudukan Gramatikal)
|
Keterangan/Status
|
إِنَّ
اللَّهَ
|
Ḥarf
Tawkīd + Ism Inna
|
|
كَانَ
(Kāna)
|
Fi'l
Nāqiṣ
|
Isim
Kāna: Huwa.
|
|